Title Thumbnail

More English Fairy Tales

Anonymous

9781465599186
211 pages
Library of Alexandria
Overview
This volume will come, I fancy, as a surprise both to my brother folk-lorists and to the public in general. It might naturally have been thought that my former volume (English Fairy Tales) had almost exhausted the scanty remains of the traditional folk-tales of England. Yet I shall be much disappointed if the present collection is not found to surpass the former in interest and vivacity, while for the most part it goes over hitherto untrodden ground, the majority of the tales in this book have either never appeared before, or have never been brought between the same boards. In putting these tales together, I have acted on the same principles as in the preceding volume, which has already, I am happy to say, established itself as a kind of English Grimm. I have taken English tales wherever I could find them, one from the United States, some from the Lowland Scotch, and a few have been adapted from ballads, while I have left a couple in their original metrical form. I have rewritten most of them, and in doing so have adopted the traditional English style of folk-telling, with its "Wells" and "Lawkamercy" and archaic touches, which are known nowadays as vulgarisms. From former experience, I find that each of these principles has met with some dissent from critics who have written from the high and lofty standpoint of folk-lore, or from the lowlier vantage of "mere literature." I take this occasion to soften their ire, or perhaps give them further cause for reviling. My folk-lore friends look on with sadness while they view me laying profane hands on the sacred text of my originals. I have actually at times introduced or deleted whole incidents, have given another turn to a tale, or finished off one that was incomplete, while I have had no scruple in prosing a ballad or softening down over-abundant dialect. This is rank sacrilege in the eyes of the rigid orthodox in matters folk-lorical. My defence might be that I had a cause at heart as sacred as our science of folk-lore—the filling of our children's imaginations with bright trains of images. But even on the lofty heights of folk-lore science I am not entirely defenceless. Do my friendly critics believe that even Campbell's materials had not been modified by the various narrators before they reached the great J.F.? Why may I not have the same privilege as any other story-teller, especially when I know the ways of story-telling as she is told in English, at least as well as a Devonshire or Lancashire peasant? And—conclusive argument—wilt thou, oh orthodox brother folk-lorist, still continue to use Grimm and Asbjörnsen? Well, they did the same as I. Then as to using tales in Lowland Scotch, whereat a Saturday Reviewer, whose identity and fatherland were not difficult to guess, was so shocked. Scots a dialect of English! Scots tales the same as English! Horror and Philistinism! was the Reviewer's outcry. Matter of fact is my reply, which will only confirm him, I fear, in his convictions. Yet I appeal to him, why make a difference between tales told on different sides of the Border? A tale told in Durham or Cumberland in a dialect which only Dr. Murray could distinguish from Lowland Scotch, would on all hands be allowed to be "English." The same tale told a few miles farther North, why should we refuse it the same qualification? A tale in Henderson is English: why not a tale in Chambers, the majority of whose tales are to be found also south of the Tweed?