Title Thumbnail

Yin Chih Wen: The Tract of the Quiet Way And Chinese Fables, Folk and Fairy Tales

9781465580054
418 pages
Library of Alexandria
Overview
The Yin Chih Wen is a religio-ethical tract, which, in spite of its popularity all over the Middle Kingdom, has not as yet, so far as we know, been translated into any Western language. Next to the Kan-Ying P'ien it is read and studied and taught both in schools and at the home, and there is probably no family in China without it; but its contents are very little known in the. Western world, and we have only once met with references to it by Professor Douglas in his Confucianism and Taouism under the title of "Book of Secret Blessings." Our frontispiece, drawn by Shen Chin-Ching, represents Wen Ch'ang Ti Chün, one of the highest divinities of China, revealing himself to the author of the tract. Wen Ch'ang is the name of the god, and Ti Chün his title. The picture represents the god as accompanied by two attendants. The white charger on which he has come down from heaven stands in the foreground. The god is seated on a stool and the scribe of the book reverently kneels before him holding the Yin Chih Wen in his hands. The inscription of the picture reads Ti tze Shen Chin-Ching hui, which means "the humble disciple Shen Chin-Ching pinxit." Ti means "younger brother," and tze "child," here used as a diminutive. "Little Younger brother" is the usual term meaning "disciple," or "devotee," by which title the artist here calls himself to indicate that he is a follower of the religious doctrines taught in the Yin Chih Wen. Wen Ch'ang means "scripture glory." The word wen is the same character which occurs in the last word of the title of our book. It denotes writing in general, and is especially applied to short exhortations of a religious nature such as are commonly called in Western terminology "tracts." Hence we translate "The Tract of the Quiet Way," not "the book," as Douglas has it. With reference to the god's name, we translate wen by "scripture," because in English the term scripture refers mainly to religious literature and is similar to the Chinese original in so far as it has a devotional ring. Ch'ang means "glory" or "radiance," the character being composed of two suns, indicating an intensified brightness of light. To characterize the god Wen Ch'ang or "scripture glory" as god of literature (as is sometimes done) is, to say the least, misleading. He is the god of learning in general, and in Chinese high schools a hall is dedicated to him as the patron saint of education, refinement, and especially moral instruction through religious books. Belles lettres form only one and in fact an insignificant branch of his department. He is, above all, the god of divine revelation through scripture. The rank of Wen Ch'ang in the world of gods, is "Emperor" or "Ti," and the word Ti Chün, "the higher emperor," is commonly translated by "lord superior." The word chün means "superior," or "master" and so "Ti Chün" (Lord Superior) might also be translated "imperial master." Chün is the term by which chün tze the "higher man" is denoted in Lao Tze's Tao Teh King, an anticipation of Nietzsche's "superman," only with this difference that Lao Tze's "higher man" bears a great resemblance to Christ and Buddha, while Nietzsche's "superman" is more like Kubla Khan, or Attila, or Napoleon. The termchünis commonly applied also to leading thinkers such as Lao Tze and Confucius. The title Ti, "emperor," is also borne by the god of war, Kwan Ti, and if the latter is compared to the archangel Michael, the former, Wen Ch'ang, should be likened to Gabriel. In fact, we cannot deny that there is a strong probability of historical connection between these highest princes among the angels, for the conception of both may have been derived from Babylonian prototypes, Michael being represented by Marduk and Gabriel by Nebo.