Title Thumbnail

Readers and Writers (1917-1921)

9781465671288
213 pages
Library of Alexandria
Overview
Fontenelle.—There is a reason that Fontenelle has never before been translated into English. It is not that Mr. Ezra Pound, who has now translated a dozen of Fontenelle’s dialogues, was the first to think of it. Many readers of the original have tried their hand at the translation only to discover that somehow or other Fontenelle would not “go” in English as he goes in French. The reason is not very far to seek. Fontenelle wrote a French peculiarly French, a good but an untranslatable French. He must, therefore, be left and read in the original if he is to be appreciated at his intrinsic value. Mr. Pound has made a rash attempt at the impossible in these dialogues, and he has achieved the unreadable through no further fault of his own. The result was foregone. The dialogues themselves in their English form are a little more dull than are theConversations of Landor, which is to say that they are very dull indeed. Nothing at the first glance could be more attractive than dialogues between the great dead of the world. To every tyro the notion comes inevitably sooner or later, as if it were the idea for which the world were waiting. Nevertheless, on attempting it, the task is found to be beyond most human powers. Nobody has yet written a masterpiece in it. Fontenelle was not in any case the man to succeed in it from an English point of view. We English take the great dead seriously. We expect them to converse paradisaically in paradise, and to be as much above their own living level as their living level was above that of ordinary men. Here, however, is a pretty task for a writer of dead dialogues, for he has not only to imitate the style, but to glorify both the matter and style of the greatest men of past ages. No wonder that he fails; no wonder that in the vast majority of cases he produces much the same impression of his heroes as is produced of them at spiritualistic séances. The attempt, however, will always continue to be made. It is a literary cactus-form that blooms every fifty years or so. As I calculate its periodicity, some one should shortly be producing a new series. Biography.—Very few biographers have been anywhere near the level of mind of their subjects, and fewer still have been able to describe even what they have understood. The character of a great man is so complex that a genius for grasping essentials must be assumed in his perfect biographer: at the same time, it is so tedious in the analysis that the narrative must be condensed to represent it. Between the subtlety to be described, and the simplicity with which it must be described, the character of a man is likely to fall in his portrait into the distortion of over-elaboration or into the sketch. Though difficult, however, the art has been frequently shown to be not impossible. We could not ask for a better portrait of Johnson than Boswell’s. Lockhart’s Life of Scott is as good as we desire it to be. Plato’s Socrates is truer than life; and there are others. On the whole, the modern gossiping method is not likely to become popular in a cultured country.