Title Thumbnail

History of the Reformation in the Sixteenth Century

9781465572752
1443 pages
Library of Alexandria
Overview
D'Aubigné's History of the Reformation is so well known and so highly appreciated as to make it not only unnecessary, but almost presumptuous, for a mere Translator to say any thing in commendation of it. The public feeling unquestionably is, that of the works which have recently appeared, it is one of the most talented, interesting, important, and seasonable. The mere lapse of time, aided by the active misrepresentations of the Romish party, had begun to make an impression in some degree unfavourable to the principles of the Reformation. This admirable work has again placed these principles in their true light. By its vivid display of what Rome was and did, it has impressively reminded us of what she still is, and is prepared to do. Her great boast is, that she has never changed. If so, she longs to return to her former course, and will return to it the first moment that circumstances enable her to do so. Being thus warned, our duty is plain. We must prepare for the combat; and of all preparations, none promises to be more effectual than that of thoroughly embuing the public mind with the facts so graphically delineated, and the principles so luminously and forcibly expounded in this work of D'Aubigné. But, it may be asked, Has not this purpose been effected already, or at least may it not be effected without the instrumentality of a new translation? To this question the Translator answers, First, The form of the present translation and the price at which it is published place the work within the reach of thousands to whom it might otherwise be a sealed book. Second, While this Translation is the cheapest in existence, it is also the only one which can, in strict truth, be regarded as genuine. The edition from which this translation is made was published in 1842. The date would have been of little consequence if the work had continued the same; but the fact is, that the edition of 1842 is not a reprint, but a complete revision of the one which preceded it. Numerous passages of considerable length and great importance have been introduced, while others which had, on a careful examination, been deemed redundant or inaccurate, have been expunged. Surely, after all the pains which the distinguished author has expended on the improvement of his work, it is scarcely doing justice either to him or to the English reader to leave his improvements unknown. In another respect the present Translation exclusively contains what is conceived to be a very decided improvement. All the Notes, the meaning of which is not given in the Text, have been literally translated. It seemed somewhat absurd while translating French for the benefit of the English reader, to be at the same time presenting him with a large number of passages of untranslated Latin